< John 3 >

1 There was a Pharisee, a man named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Raadsherre iblandt Jøderne.
2 This man came to Jesus by night, and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: „Rabbi! vi vide, at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham.‟
3 Jesus answered and told him, “Most assuredly, I tell you, unless one is born again, that person can’t see the kingdom of God.”
Jesus svarede og sagde til ham: „Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født paany, kan han ikke se Guds Rige.‟
4 Nicodemus asked Him, “How can a man be born when he is old? He can’t go back into his mother’s womb and be born, can he?”
Nikodemus siger til ham: „Hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?‟
5 Jesus answered, “Most assuredly, I tell you, unless one is born of water and the Spirit, that one can’t enter the Kingdom of God.
Jesus svarede: „Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Aand, kan han ikke komme ind i Guds Rige.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Aanden, er Aand.
7 Don’t marvel that I told you, ‘You must be born again.’
Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I maa fødes paany.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but can’t tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; saaledes er det med hver den, som er født af Aanden.‟
9 Nicodemus asked Him, “How can these things be?”
Nikodemus svarede og sagde til ham: „Hvorledes kan dette ske?‟
10 “Are you Israel’s teacher,” asked Jesus, “and yet you don’t understand these things?
Jesus svarede og sagde til ham: „Er du Israels Lærer og forstaar ikke dette?
11 Most assuredly, I tell you, we speak what we know and testify what we have seen, and you don’t receive our witness.
Sandelig, sandelig, siger jeg dig, vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.
12 If I have told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Naar jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, naar jeg siger eder de himmelske?
13 No one has ever gone up into Heaven except the one who came from Heaven — the Son of Man.
Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.
14 Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, saaledes bør Menneskesønnen ophøjes,
15 that everyone who believes in Him should not die, but have eternal life. (aiōnios g166)
for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham. (aiōnios g166)
16 For God so sincerely loved the world that He gave His only born Son, that whoever believes in Him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
Thi saaledes elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbaarne, for at hver den, som tror paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. (aiōnios g166)
17 For God didn’t send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.
18 Whoever believes in Him is not condemned, but whoever doesn’t believe is condemned already because that person has not believed in the name of God’s only Son.
Den, som tror paa ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet paa Guds enbaarne Søns Navn.
19 This is the condemnation, that light has come into the world, but people sincerely loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde.
20 Everyone who practices evil hates the light, and doesn’t come to the light, for fear that their deeds will be exposed.
Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses.
21 Whoever practices the truth comes to the light to show clearly that their deeds have been done with God.”
Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger maa blive aabenbare; thi de ere gjorte i Gud.‟
22 After this, Jesus and His disciples went out into the countryside of Judea, where He remained with them, and baptized.
Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte.
23 John was also baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there, and people kept coming to be baptized.
Men ogsaa Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.
24 John had not yet been thrown into prison.
Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel.
25 There were some questions between some of John’s disciples and the Jews about purification.
Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.
26 They came to John and told him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, that you have testified about — look, He is baptizing, and everyone is flocking to Him!”
Og de kom til Johannes og sagde til ham: „Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham.‟
27 John replied, “A man can receive nothing, unless it’s given to him from Heaven.
Johannes svarede og sagde: „Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I’m not the Christ, but I have been sent ahead of Him.’
I ere selv mine Vidner paa, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and rejoices when he hears the bridegroom’s voice. This joy of mine is now made complete.
Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som staar og hører paa ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Saa er da denne min Glæde bleven fuldkommen.
30 He must increase, but I must decrease.
Han bør vokse, men jeg forringes.
31 “He who comes from above is above all. He who is of the Earth belongs to the Earth and speaks of the Earth. He who comes from Heaven is above all.
Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle.
32 He testifies about what He has seen and heard, but no one accepts His testimony.
Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
33 The man who has accepted His testimony has certified that God is truthful.
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
34 The one that God has sent speaks God’s words, for God gives the Spirit without measure.
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.
35 The Father sincerely loves the Son, and has given everything into His hand.
Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Haand.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son won’t see life, for God’s wrath remains on that person.” (aiōnios g166)
Den, som tror paa Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham.‟ (aiōnios g166)

< John 3 >