< 3 John 1 +

1 The Elder, To the beloved Gaius, whom I sincerely love in truth:
Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
2 Beloved, I pray that in all ways you may prosper and be in good health, just as I know that your soul prospers.
Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
3 For I rejoiced greatly when some brothers came and testified about the truth that is in you, as indeed you do walk in the truth.
Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brothers and sisters, and especially when they are strangers.
Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
6 They have testified to your sincere love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God,
Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
7 for they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the heathen.
Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
8 Therefore we ought to support such people, that we may be fellow workers with the truth.
Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not satisfied with this, he himself doesn’t receive the brothers and sisters, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
11 Beloved, don’t imitate what is evil, but what is good. The one who does good belongs to God; the one who does evil hasn’t seen God.
Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We add our testimony, and you know that our testimony is true.
Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
13 I had many things to write to you, but I would rather not write them to you with pen and ink;
Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra. Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

< 3 John 1 +