< Matthew 24 >

1 Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
Ла еширя дин Темплу, пе кынд мерӂя Исус, ученичий Луй с-ау апропият де Ел ка сэ-Й арате клэдириле Темплулуй.
2 And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
Дар Исус ле-а зис: „Ведець вой тоате ачесте лукрурь? Адевэрат вэ спун кэ нува рэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
3 And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn g165)
Ел а шезут жос, пе Мунтеле Мэслинилор. Ши ученичий Луй ау венит ла Ел, ла о парте, ши Й-ау зис: „Спуне-не, кынд се вор ынтымпла ачесте лукрурь? Ши каре ва фи семнул венирий Тале ши ал сфыршитулуй вякулуй ачестуя?” (aiōn g165)
4 And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
Дрепт рэспунс, Исус ле-а зис: „Бэгаць де сямэсэ ну вэ ыншеле чинева.
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
Фииндкэвор вени мулць ын Нумеле Меу ши вор зиче: ‘Еу сунт Христосул!’ Шивор ыншела пе мулць.
6 And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
Вець аузи де рэзбоае ши вешть де рэзбоае: ведець сэ ну вэ ынспэймынтаць, кэч тоате ачесте лукрурь требуе сэ се ынтымпле. Дар сфыршитул тот ну ва фи атунч.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Унням се ва скула ымпотрива алтуй ням, ши о ымпэрэцие, ымпотрива алтей ымпэрэций ши, пе алокурь, вор фи кутремуре де пэмынт, фоамете ши чумь.
8 And all these things are the beginning of travails.
Дар тоате ачесте лукрурь ну вор фи декыт ынчепутул дурерилор.
9 Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
Атунчвэ вор да сэ фиць кинуиць ши вэ вор оморы; ши вець фи урыць де тоате нямуриле пентру Нумеле Меу.
10 and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
Атунч, мулць воркэдя, се вор винде уний пе алций ши се вор уры уний пе алций.
11 And many false prophets will arise and deceive many.
Се вор скула мулцьпророчь минчиношь ши ворыншела пе мулць.
12 And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
Ши, дин причина ынмулцирий фэрэделеӂий, драгостя челор май мулць се ва рэчи.
13 But the one persevering to the end, the same shall be saved.
Дарчине ва рэбда пынэ ла сфыршит ва фи мынтуит.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
Евангелияачаста а Ымпэрэцией вафи проповэдуитэ ын тоатэ лумя, ка сэ служяскэ де мэртурие тутурор нямурилор. Атунч ва вени сфыршитул.
15 Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
Де ачея, кынд вець ведя урычуня пустиирий, деспре каре а ворбит пророкул Даниел, ашезатэ ын Локул Сфынт – чине читеште сэ ынцелягэ! –
16 then let those who are in Judea fly to the mountains:
атунч, чей че вор фи ын Иудея сэ фугэ ла мунць;
17 and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
чине ва фи пе акоперишул касей сэ ну се кобоаре сэ-шь я лукруриле дин касэ;
18 and let not the one in the field turn back to take his garment.
ши чине ва фи ла кымп сэ ну се ынтоаркэ сэ-шь я хайна.
19 But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
Вайде фемеиле каре вор фи ынсэрчинате ши де челе че вор да цыцэ ын зилеле ачеля!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
Ругаци-вэ ка фуга воастрэ сэ ну фие ярна, нич ынтр-о зи де Сабат.
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
Пентру кэатунч ва фи ун неказ аша де маре, кум н-а фост ничодатэ де ла ынчепутул лумий пынэ акум ши нич ну ва май фи.
22 And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
Ши дакэ зилеле ачеля н-ар фи фост скуртате, нимень н-ар скэпа; дар, дин причина челор алешь, зилеле ачеля вор фи скуртате.
23 Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
Атунч, дакэ вэ ва спуне чинева: ‘Ятэ, Христосул есте аич сау аколо!’, сэ ну-л кредець.
24 for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
Кэч севор скула христошь минчиношь ши пророчь минчиношь, вор фаче семне марь ши минунь, пынэ аколо ынкыт сэ ыншеле, дакэ ва фи ку путинцэ, кяр ши пе чей алешь.
25 Behold, I have foretold you.
Ятэ кэ в-ам спус май динаинте.
26 Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
Деч, дакэ вэ вор зиче: ‘Ятэ-Л ын пустиу’, сэ ну вэ дучець аколо! ‘Ятэ-Л ын одэице аскунсе’, сэ ну кредець.
27 For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
Кэч, кум есе фулӂерул де ла рэсэрит ши се веде пынэ ла апус, аша ва фи ши вениря Фиулуй омулуй.
28 For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
Орьундева фи стырвул, аколо се вор адуна вултурий.
29 And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
Ындатэдупэ ачеле зиле де неказ, соареле сева ынтунека, луна ну-шь ва май да лумина ей, стелеле вор кэдя дин чер ши путериле черурилор вор фи клэтинате.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
Атунчсе ва арэта ын чер семнул Фиулуй омулуй, тоатесеминцииле пэмынтулуй се вор бочи шивор ведя пе Фиул омулуй венинд пе норий черулуй ку путере ши ку о маре славэ.
31 And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
Елва тримите пе ынӂерий Сэй ку трымбица рэсунэтоаре ши вор адуна пе алеший Луй дин челе патру вынтурь, де ла о марӂине а черурилор пынэ ла чялалтэ.
32 But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
Де ла смокин ынвэцаць пилдалуй: Кынд ый фрэӂезеште ши ынфрунзеште млэдица, штиць кэвара есте апроапе.
33 So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
Тот аша, ши вой, кынд вець ведя тоате ачесте лукрурь, сэ штиць кэ Фиул омулуй есте апроапе, есте кяр ла ушь.
34 Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
Адевэрат вэ спун кэ нува трече нямул ачеста пынэ се вор ынтымпла тоате ачесте лукрурь.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
Черулши пэмынтул вор трече, дар кувинтеле Меле ну вор трече.
36 Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
Деспре зиуа ачея ши деспре часул ачела, ну штие нимень: нич ынӂерий дин черурь, нич Фиул, чи нумайТатэл.
37 But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
Кум с-а ынтымплат ын зилеле луй Ное, аидома се ва ынтымпла ши ла вениря Фиулуй омулуй.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
Ын адевэр, кумера ын зилеле динаинте де потоп, кынд мынкау ши бяу, се ынсурау ши се мэритау пынэ ын зиуа кынд а интрат Ное ын корабие
39 and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
ши н-ау штиут нимик, пынэ кынд а венит потопул ши й-а луат пе тоць, тот аша ва фи ши ла вениря Фиулуй омулуй.
40 Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
Атунч, дин дой бэрбаць каре вор фи ла кымп, унул ва фи луат ши алтул ва фи лэсат.
41 Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
Дин доуэ фемей каре вор мэчина ла моарэ, уна ва фи луатэ ши алта ва фи лэсатэ.
42 Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
Вегяць дар, пентру кэ ну штиць ын че зи ва вени Домнул востру.
43 But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
Сэ штицькэ, дакэ ар шти стэпынул касей ла че стражэ дин ноапте ва вени хоцул, ар вегя ши н-ар лэса сэ-й спаргэ каса.
44 Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
Де ачея, ши вой фиць гата; кэч Фиул омулуй ва вени ын часул ын каре ну вэ гындиць.
45 Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
Каре есте дечробул крединчос ши ынцелепт, пе каре л-а пус стэпынул сэу песте чата слуӂилор сале, ка сэ ле дя храна ла время хотэрытэ?
46 Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
Феричеде робул ачела пе каре стэпынул сэу, ла вениря луй, ыл ва гэси фэкынд аша!
47 Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
Адевэрат вэ спун кэыл ва пуне песте тоате авериле сале.
48 But if the wicked servant may say in his heart,
Дар, дакэ есте ун роб рэу, каре зиче ын инима луй: ‘Стэпынул меу зэбовеште сэ винэ!’
49 My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
Дакэ ва ынчепе сэ батэ пе товарэший луй де службэ ши сэ мэнынче ши сэ бя ку бецивий,
50 the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
стэпынул робулуй ачелуя ва вени ын зиуа ын каре ел ну се аштяптэ ши ын часул пе каре ну-л штие,
51 and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
ыл ва тэя ын доуэ, ши соарта луй ва фи соарта фэцарничилор; аколовор фи плынсул ши скрышниря динцилор.

< Matthew 24 >