< John 9 >

1 And passing along, He saw a man blind from his birth.
Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
Et ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, qu'il soit né aveugle?
3 Jesus responded, Neither did he nor his parents sin; but that the works of God may be made manifest in him.
Jésus répondit: Ce n'est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les ouvres de Dieu soient manifestées en lui.
4 It behooveth us to work the works of Him that sent us, while it is day: the night comes, when no one is able to work.
Pendant qu'il est jour, il faut que je fasse les ouvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
6 Saying these words, He spat on the ground, and made mortar out of the spittle, and besmeared the mortar on his eyes,
Ayant dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive, et il oignit de cette boue les yeux de l'aveugle,
7 and He said to him; Go, wash in the pool of Siloam, (which is interpreted, Sent). Then he went away, and washed, and came seeing.
Et il lui dit: Va, et te lave au réservoir de Siloé (ce qui signifie Envoyé). Il y alla donc et se lava, et il s'en alla voyant clair.
8 Then the neighbors, and those seeing him previously, because he was a beggar, continued to say, Is not this the one sitting and begging?
Or, les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu'il était aveugle, disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis, et qui demandait l'aumône?
9 Some said, That he is: others said, No, but he is like him: he said, I am he.
Les uns disaient: C'est lui; d'autres: Il lui ressemble; lui disait: C'est moi-même.
10 Then they said to him, How then were your eyes opened?
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
11 He responded, a man called Jesus made mortar and besmeared my eyes, and said, Go to Siloam, and wash. Then having gone away and washed, I looked up.
Il répondit: Un homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et t'y lave. Je suis donc allé, et me suis lavé, et je vois.
12 They said to him, Where is He? He says, I know not.
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais.
13 They lead him to the Pharisees, him formerly blind.
Ils amenèrent aux pharisiens celui qui avait été aveugle.
14 And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
15 Then again the Pharisees also asked him how he looked up. And he said to them, He placed the mortar on my eyes, and I washed, and see.
Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
16 Then certain ones of the Pharisees said, This man is not with God, because He does not keep the Sabbath. Others said, How is a wicked man able to do such miracles? And there was a division among them.
Alors quelques-uns des pharisiens disaient: Cet homme n'est point de Dieu, puisqu'il ne garde pas le sabbat. D'autres disaient: Comment un homme méchant peut-il faire de tels miracles? Et ils étaient divisés entre eux.
17 Then they again say to the blind man, What do you say concerning Him, because He opened your eyes? And he said that, He is a prophet.
Ils dirent de nouveau à l'aveugle: Et toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind, and looked up, until they called the parents of him that looked up,
Mais les Juifs ne crurent point que cet homme eût été aveugle, et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.
19 and asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
Et ils les interrogèrent en disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
20 Then his parents responded and said; We know that he is our son, and that he was born blind:
Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;
21 but how he now sees, we know not; nor who opened his eyes, we know not: ask him; he has majority; he will speak for himself.
Mais nous ne savons comment il voit maintenant, et nous ignorons qui lui a ouvert les yeux. Il a de l'âge, interrogez-le, il parlera lui-même de ce qui le concerne.
22 And his parents said these things, because they feared the Jews: for the Jews had already stipulated, that if any one should confess Him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs avaient déjà arrêté, que si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait chassé de la synagogue.
23 Therefore his parents said that, He has majority, ask him.
C'est pour cela que ses parents répondirent: Il a de l'âge, interrogez-le.
24 Then they asked the man the second time who was blind, and said to him, Give God the glory: we know that this man is a sinner.
Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur.
25 Then he responded, If He is a sinner, I know not: one thing I do know, that being blind I now see.
Il répondit: Je ne sais si c'est un pécheur; je sais une chose; c'est que j'étais aveugle, et que maintenant je vois.
26 Then they said to him, What did He to you? how did He open your eyes?
Ils dirent encore: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?
27 He responded to them, I told you already, and you did not hearken: why do you wish to hear again? whether do you wish to become His disciples?
Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et ne l'avez-vous pas écouté? Pourquoi voulez-vous l'entendre de nouveau? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?
28 They railed on him, and said, You are His disciple; but we are the disciples of Moses:
Alors ils l'injurièrent, et dirent: C'est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
29 we know that God spoke to Moses: but we do not know this One, whence He is.
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est.
30 The man responded and said to them; For in this it is wonderful, that you do not know whence He is, He truly opened my eyes.
L'homme répondit: C'est une chose étrange, que vous ne sachiez pas d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux!
31 We know that God hears not sinners: but if any one may be a worshiper of God, and do His will, He hears him.
Or, nous savons que Dieu n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, il l'exauce.
32 It was never heard of from the beginning that any one opened the eyes of a man who was born blind: (aiōn g165)
On n'a jamais entendu dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né. (aiōn g165)
33 if He were not with God, He would not be able to do anything.
Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
34 They responded and said to him, Thou art altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.
35 Jesus heard that they cast him out; and having found him, said, Do you believe on the Son of man?
Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
36 He responded and said, Who is He, Lord, that I may believe on, Him?
Il répondit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
37 Jesus said to him, Indeed you have seen Him, and the One speaking with you is He.
Et Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui-même qui te parle.
38 And He said, I believe, Lord: and he worshiped Him.
Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those not seeing may see; and those seeing may be made blind.
Et Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour rendre un jugement; afin que ceux qui ne voient point, voient; et que ceux qui voient, deviennent aveugles.
40 And those of the Pharisees being with Him heard, and said to Him, Whether are we also blind?
Et quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui, entendirent cela et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles?
41 Jesus said to them, If you were blind you would not have sin: but now you say that, We see: your sin remaineth.
Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; c'est à cause de cela que votre péché subsiste.

< John 9 >