< 1 Corinthians 7 >

1 But concerning those things about which you wrote to me: That it is good for a man not to receive a wife:
Ora, quanto ás coisas, que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse mulher;
2 but on account of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua propria mulher, e cada uma tenha o seu proprio marido.
3 Let the husband give to the wife that which is due, and likewise the wife also to the husband.
O marido pague á mulher a devida benevolencia, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 The wife has not the authority over her own body, but the husband: and likewise also the husband has not the authority over his own body, but the wife.
A mulher não tem poder sobre o seu proprio corpo, mas tem-o o marido; e tambem da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu proprio corpo, mas tem-o a mulher.
5 Do not defraud one another, unless it may be with consent for a time, that you may give attention to prayer, and again come together, in order that Satan may not tempt you on account of your incontinency.
Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento de ambos por algum tempo, para vos applicardes á oração: e depois ajuntae-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinencia.
6 But I speak this according to knowledge, not according to commandment.
Digo, porém, isto por permissão e não por mandamento.
7 But I wish that all men were even as myself; but each one has his own gift from God, some one, and some another.
Porque quizera que todos os homens fossem como eu mesmo: mas cada um tem de Deus o seu proprio dom, um d'uma maneira e outro d'outra.
8 But I speak to the unmarried and the widows, that it is good for them that they may remain even as I:
Digo, porém, aos solteiros e ás viuvas, que lhes é bom se ficarem como eu
9 but if they do not contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar-se do que abrazar-se.
10 But I proclaim to those who have married, not I, but the Lord, That a wife shall not depart from her husband
Porém aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 (but if indeed she may depart, let her remain unmarried, or let her be reconciled unto her husband); and that the husband shall not send away the wife.
Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 But I say to the rest, not the Lord, if any brother has an unbelieving wife, and she is willing to live with him, let him not send her away.
Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ella consente em habitar com elle, não a deixe.
13 And if any wife has an unbelieving husband, and he is willing to live with her, let her not send away her husband.
E, se alguma mulher tem marido descrente, e elle consente em habitar com ella, não o deixe.
14 For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the brother. Since then your children are unclean; but now they are holy.
Porque o marido descrente é sanctificado pela mulher: e a mulher descrente é sanctificada pelo marido; d'outra sorte os vossos filhos seriam immundos; porém agora são sanctos.
15 But if the unbeliever departs, let him or her depart; the brother or the sister has not been enslaved in such things. God has called you in peace.
Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque n'este caso o irmão, ou irmã, não está sujeito á servidão; mas Deus chamou-nos para a paz
16 For what do you know, O wife, if you shall save your husband? And what do you know, O husband, if you shall save your wife?
Porque, d'onde sabes tu ó mulher, se salvarás o marido? ou, d'onde sabes tu, ó marido, se salvarás a mulher?
17 If not as the Lord has imparted to each one, and as God has called each one, so let him or her walk. And thus I command in all the churches.
Porém cada um ande assim como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. E assim ordeno em todas as egrejas.
18 Is one called having been circumcised? let him not become uncircumcised: has one been called in uncircumcision? let him not get circumcised.
É alguem chamado estando já circumcidado? fique circumcidado. É alguem chamado estando incircumcidado? não se circumcide.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
A circumcisão é nada e a incircumcisão nada é, mas sim a observancia dos mandamentos de Deus.
20 Let each one abide in the same calling in which he is called.
Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Have you been called being a slave? let it not be a care to you: but if indeed you are able to become free, use it in preference.
Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, antes aproveita-te.
22 For the one having been called in the Lord, being a slave, is the Lord's freeman: likewise the one having been called, while free, is the slave of Christ.
Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira tambem o que é chamado sendo livre, servo é de Christo.
23 You have been bought with a price; be not the slaves of men.
Fostes comprados por preço; não vos façaes servos dos homens.
24 Let each one remain with the Lord, in the same calling in which he was called, brethren.
Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 But concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give knowledge, as one having obtained mercy from the Lord to be faithful.
Ora, quanto ás virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericordia do Senhor para ser fiel.
26 But I consider this to be good on account of the present distress, that it is good for a man so to be.
Tenho pois isto por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Have you been given to a wife? do not seek separation; have you been separated from a wife? do not seek a wife.
Estás ligado á mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 But if, indeed you may marry, you have not sinned; and if a virgin may marry, she has not sinned; but such shall have trouble in the flesh, but I spare you.
Mas, se tambem casares, não peccas; e, se a virgem se casar, não pecca. Todavia os taes terão tribulações na carne; porém eu vos poupo
29 But I say this, brethren; that the time is at hand, that moreover indeed those having wives may be as those not having;
Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que tambem os que teem mulheres sejam como se as não tivessem;
30 and those weeping, as those not weeping; and those rejoicing, as those not rejoicing; and those buying, as those not possessing;
E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuissem;
31 and those using the world, as those not using it thoroughly: for the fashion of this world is passing away.
E os que usam d'este mundo, como se d'elle não abusassem, porque a apparencia d'este mundo passa.
32 I wish you to be free from solicitude. The unmarried man cares for the things of the Lord, in order that he may please the Lord:
E bem quizera eu que estivesseis sem cuidado. O solteiro cuida nas coisas do Senhor, em como ha de agradar ao Senhor:
33 but the one having married cares for the things of the world, in order that he may please his wife.
Mas o que é casado cuida nas coisas do mundo, em como ha de agradar á mulher.
34 A wife and a virgin truly also differ: the unmarried woman cares for the things of the Lord, that she may be holy in body and in spirit: but she having married cares for the things of the world, that she may please her husband.
Ha differença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida nas coisas do Senhor para ser sancta, assim do corpo como do espirito; porém a casada cuida nas coisas do mundo, em como ha de agradar ao marido.
35 I speak this for the profit of you yourselves; not that I may cast a burden upon you, but for that which is pleasing and acceptable to the Lord without perturbation.
Porém digo isto para proveito vosso, não para vos enlaçar, mas para vos guiar ao que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distracção alguma.
36 But if any one considers that he is acting indiscreetly towards his virgin, if she may be marriageable, and thus it ought so to be, let him do what he wishes; he does not sin; let them marry.
Mas, se alguem julga que trata sem decoro a sua filha virgem, se tiver passado a flor da idade, e assim convier que se case, faça o tal o que quizer; não pecca; casem-se.
37 But whosoever stands firm in his heart, having no necessity, and has the right according to his own will, and has determined this in his heart, to keep his virgin, will do well.
Porém o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tem poder sobre a sua propria vontade, e isto resolveu no seu coração, guardar a sua virgem, faz bem.
38 So indeed he that marries his own virgin does well; and he that marries her not will do better.
De sorte que, o que a dá em casamento, faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 A wife has been given so long a time as her husband may live; but if her husband may die, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se fallecer o seu marido, fica livre para casar com quem quizer, comtanto que seja no Senhor.
40 But she is happier if she may so remain, according to my opinion: but I realize that I truly have the Spirit of God.
Porém será mais bemaventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e tambem eu cuido que tenho o Espirito de Deus.

< 1 Corinthians 7 >