< Song of Solomon 1 >

1
Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.

< Song of Solomon 1 >