< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< Psalms 89 >