< Psalms 118 >

1 Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalms 118 >