< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Psalms 105 >