< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Proverbs 6 >