< Proverbs 27 >

1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.

< Proverbs 27 >