< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.

< Proverbs 1 >