< Numbers 15 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whe ye be come into the land of your habitations, which I giue vnto you,
Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,
3 And will make an offring by fire vnto the Lord, a burnt offring or a sacrifice to fulfil a vowe, or a free offring, or in your feastes, to make a sweete sauour vnto the Lord of the hearde, or of the flocke.
И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
4 Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle.
Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
5 Also thou shalt prepare ye fourth part of an Hin of wine to be powred on a lambe, appointed for the burnt offring or any offring.
И вина четврт ина за налив донеси уз жртву паљеницу или уз другу жртву, на свако јагње.
6 And for a ram, thou shalt for a meat offring, prepare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle.
А уз овна донеси дар, две десетине белог брашна помешаног са трећином ина уља,
7 And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord.
И вина за налив трећину ина принећеш за мирис угодни Господу.
8 And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord,
А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
9 Then let him offer with ye bullocke a meate offring of three tenth deales of fine floure, mingled with halfe an Hin of oyle.
Онда нека се донесе уз теле дар, три десетине ефе белог брашна помешаног с по ина уља,
10 And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.
И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
11 Thus shall it be done for a bullocke, or for a ram, or for a lambe, or for a kid.
Тако нека буде уза сваког вола и уза сваког овна и уза свако живинче између оваца или коза.
12 According to the nomber that yee prepare to offer, so shall yee doe to euery one according to their nomber.
Према броју колико принесете, учините тако уза свако, колико их буде.
13 All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.
Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
14 And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe.
Тако ако буде међу вама и дошљак или ко би се бавио међу вама, па би принео жртву огњену за мирис угодни Господу, нека чини онако како ви чините.
15 One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord.
Зборе! Вама и дошљаку који је међу вама један да је закон, закон вечан од колена на колено; дошљак ће бити као и ви пред Господом.
16 One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
17 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
18 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
19 And when ye shall eate of the bread of the land, ye shall offer an heaue offring vnto ye Lord.
Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
20 Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp.
Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
21 Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.
Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
22 And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses,
А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
23 Euen all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the first day that the Lord commanded Moses, and hence forward among your generations:
Све што вам је заповедио Господ преко Мојсија, од дана кад заповеди Господ и после од колена до колена,
24 And if so be that ought be committed ignorantly of the Congregation, then all ye Congregatio shall giue a bullocke for a burnt offring, for a sweete sauour vnto the Lord, with the meat offring and drinke offring thereto, according to the maner, and an hee goate for a sinne offring.
Ако се буде учинило погрешком, да збор не зна, онда сав збор нека принесе на жртву паљеницу за мирис угодни Господу теле с даром његовим и с наливом његовим по уредби, и једно јаре на жртву за грех.
25 And the Priest shall make an atonement for al the Congregation of the children of Israel, and it shalbe forgiuen them: for it is ignorance: and they shall bring their offring for an offring made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord for their ignorance.
И свештеник нека очисти сав збор синова Израиљевих, и опростиће им се, јер је погрешка и они донесоше пред Господа свој принос за жртву огњену Господу и принос за грех свој ради погрешке своје.
26 Then it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance.
Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
27 But if any one person sinne through ignorance, then he shall bring a shee goate of a yeere olde for a sinne offring.
Ако ли једна душа згреши не знајући, нека принесе козу од године на жртву за грех.
28 And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him.
И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
29 He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance.
И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
30 But the person that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the same blasphemeth the Lord: therefore that person shalbe cut off from among his people,
Али ко од силе згреши између рођених у земљи или између дошљака, он ружи Господа; нека се истреби душа она из народа свог.
31 Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.
Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
32 And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day.
А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
33 And they that found him gathering sticks, brought him vnto Moses and to Aaron, and vnto all the Congregation,
И који га нађоше где купи дрва, доведоше га к Мојсију и к Арону и ка свему збору.
34 And they put him warde: for it was not declared what should be done vnto him.
И метнуше га под стражу, јер не беше казано шта ће се чинити с њим.
35 Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste.
А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
36 And all the Congregation brought him without the hoste, and stoned him with stones, and he died, as the Lord had commanded Moses.
И сав збор изведе га иза логора и засуше га камењем, и умре, као што заповеди Господ Мојсију.
37 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
38 Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.
Реци синовима Израиљевим и кажи им, нека ударају ресе по скутовима од хаљина својих од колена до колена, и над ресе нека мећу врпцу плаву.
39 And ye shall haue the fringes, that when ye looke vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring;
И имаћете ресе зато да се гледајући их опомињете свих заповести Господњих и творите их, и да се не заносите за срцем својим и за очима својим, за којима чините прељубу;
40 That yee may remember and doe all my commandements, and bee holy vnto your God.
Него да памтите и творите све заповести моје, и будете свети Богу свом.
41 I am the Lord your God, which brought you out of the lande of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God.
Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске, да вам будем Бог. Ја сам Господ Бог ваш.

< Numbers 15 >