< Nehemiah 10 >

1 Now they that sealed were Nehemiah the Tirshatha the sonne of Hachaliah, and Zidkiiah,
Ekufakeni-ke uphawu kwakuloNehemiya umbusi indodana kaHakaliya, loZedekhiya,
2 Seraiah, Azariah, Ieremiah,
uSeraya, uAzariya, uJeremiya,
3 Pashur, Amariah, Malchiah,
uPashuri, uAmariya, uMalikiya,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
uHathushi, uShebaniya, uMaluki,
5 Harim, Merimoth, Obadiah,
uHarimi, uMeremothi, uObhadiya,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
uDaniyeli, uGinethoni, uBharukhi,
7 Meshullam, Abiiah, Miamin,
uMeshulamu, uAbhiya, uMijamini,
8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these are the Priestes.
uMahaziya, uBiligayi, uShemaya; laba babengabapristi.
9 And the Leuites: Ieshua the sonne of Azaniah, Binnui, of the sonnes of Henadad, Kadmiel.
LamaLevi: Ngitsho uJeshuwa indodana kaAzaniya, uBinuwi wamadodana kaHenadadi, uKadimiyeli,
10 And their brethren Shebaniah, Hodiiah, Kelita, Pelaiah, Hanun,
labafowabo, oShebaniya, uHodiya, uKelita, uPelaya, uHanani,
11 Micha, Rehob, Hashabiah,
uMika, uRehobi, uHashabhiya,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
uZakuri, uSherebiya, uShebaniya,
13 Hodiah, Bani, Beninu.
uHodiya, uBani, uBeninu.
14 The chiefe of the people were Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani,
Inhloko zabantu: OParoshi, uPahathi-Mowabi, uElamu, uZathu, uBani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
uBuni, uAzigadi, uBebayi,
16 Adoniah, Biguai, Adin,
uAdonija, uBigivayi, uAdini,
17 Ater, Hizkiiah, Azzur,
uAteri, uHezekhiya, uAzuri,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
uHodiya, uHashuma, uBezayi,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
uHarafi, uAnathothi, uNebayi,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
uMagipiyashi, uMeshulamu, uHeziri,
21 Meshezabeel, Zadok, Iaddua,
uMeshezabeli, uZadoki, uJaduwa,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
uPelatiya, uHanani, uAnaya,
23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
uHosheya, uHananiya, uHashubi,
24 Hallohesh, Pileha, Shobek,
uHaloheshi, uPiliha, uShobeki,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
uRehuma, uHashabina, uMahaseya,
26 And Ahiiah, Hanan, Anan,
uAhiya, uHanani, uAnani,
27 Malluch, Harim, Baanah.
uMaluki, uHarimi, uBahana.
28 And the rest of the people, the Priestes, the Leuites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes vnto the Lawe of God, their wiues, their sonnes, and their daughters, all that coulde vnderstande.
Labantu abaseleyo, abapristi, amaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, amaNethini, labo bonke abazehlukanise labantu bamazwe baya emlayweni kaNkulunkulu, omkabo, amadodana abo, lamadodakazi abo, wonke owaziyo, oqedisisayo,
29 The chiefe of them receiued it for their brethren, and they came to the curse and to the othe to walke in Gods Law, which was giuen by Moses the seruant of God, to obserue and doe all the commandements of the Lord our God, and his iudgements and his statutes:
babambelela kubafowabo, izikhulu zabo, bangena kusiqalekiso lesifungo sokuhamba emlayweni kaNkulunkulu owanikwa ngesandla sikaMozisi inceku kaNkulunkulu, lokuyigcina lokuyenza yonke imilayo kaJehova iNkosi yethu, lezahlulelo zayo lezimiso zayo.
30 And that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes.
Lokuthi kasiyikunika amadodakazi ethu ebantwini belizwe loba singathatheli amadodana ethu amadodakazi abo.
31 And if the people of the lande brought ware on the Sabbath, or any vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes: and that we would let the seuenth yeere be free, and the debtes of euery person.
Uba abantu belizwe beletha izimpahla loba yiwaphi amabele ukukuthengisa ngosuku lwesabatha, kasiyikuthenga kibo ngesabatha langosuku olungcwele. Njalo sizayekela umnyaka wesikhombisa, lesikwelede sonke.
32 And we made statutes for our selues to giue by the yeere the thirde part of a shekel for the seruice of the house of our God,
Futhi sizazimisela imilayo yokubeka phezu kwethu ingxenye yesithathu yeshekeli emnyakeni ibe ngeyomsebenzi wendlu kaNkulunkulu wethu,
33 For the shewbread, and for the daily offring, and for the daily burnt offring, the Sabbaths, the newe moones, for the solemne feastes, and for the thinges that were sanctified, and for the sinne offrings to make an atonement for Israel, and for all the worke of the house of our God.
eyesinkwa sokubukiswa, leyomnikelo wokudla wensuku zonke, leyomnikelo wokutshiswa wensuku zonke, eyamasabatha, eyokuthwasa kwezinyanga, eyemikhosi emisiweyo, leyezinto ezingcwele, leyeminikelo yesono ukwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, lomsebenzi wonke wendlu kaNkulunkulu wethu.
34 We cast also lottes for the offering of the wood, euen the Priestes, the Leuites and the people to bring it into the house of our God, by the house of our fathers, yeerely at the times appointed, to burne it vpon the altar of the Lord our God, as it is written in the Lawe,
Sasesisenza inkatho yokuphosa mayelana lomnikelo wenkuni, abapristi, amaLevi, labantu, ukuziletha endlini kaNkulunkulu wethu, ngokwendlu yabobaba, ngezikhathi ezimisiweyo umnyaka ngomnyaka, zitshiswe phezu kwelathi leNkosi uNkulunkulu wethu, njengokubhaliweyo emlayweni.
35 And to bring the first fruites of our land, and the first of all the fruites of all trees, yeere by yeere, into the house of the Lord,
Lokuletha izithelo zokuqala zomhlabathi wethu lezithelo zokuqala zesithelo sonke sesihlahla sonke umnyaka ngomnyaka endlini yeNkosi;
36 And the first borne of our sonnes, and of our cattel, as it is written in the Lawe, and the first borne of our bullockes and of our sheepe, to bring it into the house of our God, vnto ye Priests that minister in the house of our God,
lokuletha amazibulo amadodana ethu lawezifuyo zethu, njengokubhalwe emlayweni, lamazibulo ezinkomo zethu lawezimvu zethu, endlini kaNkulunkulu wethu, kubapristi abasebenza endlini kaNkulunkulu wethu;
37 And that we should bring the first fruite of our dough, and our offrings, and the fruite of euery tree, of wine and of oyle, vnto the Priests, to the chambers of the house of our God: and the tithes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tithes in all the cities of our trauaile.
lokokuqala kwenhlama yethu, leminikelo yethu, lezithelo zezihlahla zonke, iwayini elitsha, lamafutha, sikulethe kubapristi emakamelweni endlu kaNkulunkulu wethu, lokwetshumi komhlabathi wethu kumaLevi, ukuze lawomaLevi emukele okwetshumi kuyo yonke imizi yomsebenzi wethu.
38 And the Priest, the sonne of Aaron shall be with the Leuites, when ye Leuites take tithes, and the Leuites shall bring vp the tenth parte of the tithes vnto the house of our God, vnto the chambers of the treasure house.
Umpristi-ke indodana kaAroni uzakuba kanye lamaLevi lapho amaLevi esemukela okwetshumi. LamaLevi azakwenyusa okwetshumi kokwetshumi endlini kaNkulunkulu wethu emakamelweni endlu yokuligugu.
39 For the children of Israel, and the children of Leui shall bring vp the offerings of the corne, of the wine, and of the oyle, vnto the chabers: and there shalbe the vessels of the Sanctuarie, and the Priestes that minister, and the porters, and the fingers, and we will not forsake the house of our God.
Ngoba abantwana bakoIsrayeli labantwana bamaLevi bazaletha umnikelo wamabele, iwayini elitsha, lamafutha, emakamelweni, ngoba lapho kulezitsha zendawo engcwele labapristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. Njalo kasiyikuyitshiya indlu kaNkulunkulu wethu.

< Nehemiah 10 >