< Matthew 24 >

1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo? (aiōn g165)
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
25 Beholde, I haue tolde you before.
Jen mi antaŭdiris al vi.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.

< Matthew 24 >