< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol h7585)
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrübnis meiner Seele.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen und machst mir Grauen,
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
Du suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.

< Job 7 >