< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?

< Job 6 >