< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?

< Job 6 >