< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Job 41 >