< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.

< Job 4 >