< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Elihu redete weiter und sprach:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

< Job 36 >