< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Élihu continua, et dit:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >