< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Elihu mówił dalej:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >