< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

< Job 32 >