< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >