< Job 29 >

1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Jòb tanmen pale ankò, li di:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.

< Job 29 >