< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Job 20 >