< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Job 20 >