< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”

< Job 20 >