< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< Job 20 >