< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

< Job 20 >