< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.

< Job 20 >