< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Et Job répondit et dit:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!

< Job 19 >