< Exodus 35 >

1 Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.

< Exodus 35 >