< Exodus 25 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

< Exodus 25 >