< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]

< 2 Samuel 22 >