< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >