< 2 Corinthians 6 >

1 So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.
Mbuli mbutubeleka aamwi anguwe, yulamukumbila kut mutatambuli luzyalo lyaLeza chabiyo.
2 For he sayth, I haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue I succoured thee: beholde nowe the accepted time, beholde nowe the day of saluation.
Mbuli mbaamba kuti; “Kuchiindi cheelede ndakakuswiilizya, amubuzuba bwalufutuko ndakakugwasya.” Bona, lino nchiindi cheelede. Bona, lino ndizuba lya lufutuko.
3 We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
Tatukonzyi kubika zilebyo kunembo lyawumwi awumwi, kuchitila kuti milimu yesu itasampawulwi.
4 But in all things we approue our selues as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Ani kuti, munchito zyesu zyoonse tulalitondezya kuti tulibalanda baLeza. Tulibalanda mulukakatilo lupati, mumapenzi, amumakatazyo, amubuyumu,
5 In stripes, in prisons, in tumults, in labours,
mukuumwa, mukubikwa muntolongo, mulupyopyongano, mukubeleka changuzu, mukubula n'onzi, munzala,
6 By watchings, by fastings, by puritie, by knowledge, by long suffering, by kindnesse, by the holy Ghost, by loue vnfained,
mubusalali, muluzibo, kuba aamoyo mulamfu, mubuuya, amuMuuya uusalala, muluyando lwini.
7 By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
Tulibalanda bakwe mujwi lyakasimpe, munguzu zyaLeza. Tulaazilwanyo zyabululami kujanza lyachilisyo alyachimwensi.
8 By honour, and dishonour, by euill report, and good report, as deceiuers, and yet true:
Tubeleka mubulemu amukunyansigwa, amumpuwo mbi amukulumbayizigwa mbuli balaalweno pesi katuli bakasimpe.
9 As vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
Tubeleka mbuli batazibidwe anu kuti tulizidwe kabotu. Tulabeleka mbuli bafwide - bona! - tuchipona. Tubeleka mbuli bali muchisubulo chanchito zyesu pesi mbuli batapedwe mulandu walufu.
10 As sorowing, and yet alway reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things.
Tubeleka mbuki bawuside, pele tulabotelwa chalyoonse. Tubeleka mbuli bafwaba, pele tulokuvuzya buvubi. Tubeleka mbuli batakwe ani kuti tuli azintu zyiingi.
11 O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
Twakaambula kasimpe koonse kulindinywe, nibaKkolinto, alimwi moyo wesu ulaangunukide loko.
12 Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
Teensi musyanikizigilwe aandiswe pe, pele mulilisyanikizizye lwenu mumyoyo yenu.
13 Nowe for the same recompence, I speake as to my children, Be you also inlarged.
Lino mukwaabilana kweelene - ndamwaambila mbuli bana - andinywe mujule myoyo yenu.
14 Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
Mutasungwi jogwe aantomwe abatali bazumini. Nga bululami bulalyidilana buti abubi? Nga mbulyidilanoonzi buli aakati amumuni amudima?
15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath the beleeuer with the infidell?
Nchizuminano nzi Kkilisito nchakonzya kuzuminana aBbeliyali? Muzumini ulaatwambo nzi aantomwe awutali muzumini?
16 And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people.
Ani n'anda yaLeza ijisi chizuminanoonzi amituni? Tuli n'anda yaLeza iipona, mbuli Leza mbaakaamba: “Ndiyookkala aakati kabo akweenda aakati kabo. Ndiyooba Leza wabo, abalabo bayooba bantu bangu.”
17 Wherefore come out from among them, and separate your selues, saith the Lord, and touch none vncleane thing, and I wil receiue you.
Aboobo, “Amuzwe aakati kabo, akulitantamuna,” mbwaamba Mwaami. “Mutagumi chintu chitasalali, eelyo ndiyomutambula.
18 And I will be a Father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lord almightie.
Ndiyooba Taata wenu, alimwi muyooba bana bangu balombe abasimbi,” mbwaamba Mwaami Singuzuzyoonse.

< 2 Corinthians 6 >