< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
14 For the body also is not one member, but many.
Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
19 For if they were all one member, where were the body?
Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
20 But now are there many members, yet but one body.
Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.

< 1 Corinthians 12 >