< Revelation 7 >

1 Then I saw four angels standing at the four corners of the earth holding back the earth's four winds to prevent any wind from blowing on the earth, or over the sea, or against any tree.
И по сем видех четыри Ангелы стоящыя на четырех углех земли, держащыя четыри ветры земския, да не дышет ветр на землю, ни на море, ни на всяко древо.
2 I watched another angel rise up from the east, holding the seal of the living God. He shouted in a loud voice to the four angels who had been given the power to damage the earth and the sea,
И видех инаго Ангела восходяща от восхода солнца, имуща печать Бога живаго. И возопи гласом велиим к четырем Ангелом, имже дано бысть вредити землю и море, глаголя:
3 “Don't hurt the earth or the sea or the trees until we have placed a seal on the foreheads of God's true followers!”
не вредите ни земли, ни моря, ни древес, дондеже запечатлеем рабы Бога нашего на челех их.
4 I was told the number of those who were sealed: one hundred and forty-four thousand. Those who were sealed came from every tribe of the children of Israel:
И слышах число запечатленных: сто четыредесять четыри тысящи запечатленных от всякаго колена сынов Израилевых.
5 twelve thousand from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
От колена Иудова дванадесять тысящ запечатленных: от колена Рувимова дванадесять тысящ запечатленных: от колена Гадова дванадесять тысящ запечатленных:
6 twelve thousand from the tribe of Asher, twelve thousand from the tribe of Naphtali, twelve thousand from the tribe of Manasseh,
от колена Асирова дванадесять тысящ запечатленных: от колена Неффалимля дванадесять тысящ запечатленных: от колена Манассиина дванадесять тысящ запечатленных:
7 twelve thousand from the tribe of Simeon, twelve thousand from the tribe of Levi, twelve thousand from the tribe of Issachar,
от колена Симеонова дванадесять тысящ запечатленных: от колена Левиина дванадесять тысящ запечатленных: от колена Иссахарова дванадесять тысящ запечатленных:
8 twelve thousand from the tribe of Zebulun, twelve thousand from the tribe of Joseph, twelve thousand from the tribe of Benjamin.
от колена Завулоня дванадесять тысящ запечатленных: от колена Иосифова дванадесять тысящ запечатленных: от колена Вениаминова дванадесять тысящ запечатленных.
9 After this I looked and saw a great crowd that nobody could count, made up of every nation, tribe, people and language. They were standing in front of the throne and the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
По сих видех, и се, народ мног, егоже изчести никтоже может, от всякаго языка и колена, и людий и племен, стояще пред престолом и пред Агнцем, облечены в ризы белы, и финицы в руках их.
10 They gave a loud shout, “Salvation is from our God who sits on the throne, and from the Lamb.”
И возопиша гласом велиим, глаголюще: спасение седящему на престоле Богу нашему и Агнцу.
11 All the angels surrounding the throne, and the elders and the four living creatures, fell down on their faces before the throne, worshipping God.
И вси Ангели стояху окрест престола и старец и четырех животных: и падоша на лицы пред престолом и поклонишася Богу,
12 “Amen!” they said. “Blessing, glory, wisdom, gratitude, honor, power, and strength, be to God for ever and ever. Amen.” (aiōn g165)
глаголюще: аминь: благословение и слава, и премудрость и хвала, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
13 One of the elders spoke to me and asked, “Who are those who are dressed in white robes, and where have they come from?”
И отвеща един от старец, глаголя ми: сии облеченнии в ризы белыя кто суть и откуду приидоша?
14 I replied, “My Lord, you know the answer.” He told me, “These are the ones who have passed through great persecution. They washed their robes, making them white through the blood of the Lamb.
И рех ему: господи, ты веси. И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия, и испраша ризы своя, и убелиша ризы своя в Крови Агнчи:
15 That's why they can stand in front of God's throne, and they serve him day and night in his Temple. The one who sits on the throne will protect them with his presence.
сего ради суть пред престолом Божиим и служат Ему день и нощь в церкви Его, и Седяй на престоле вселится в них:
16 They will never be hungry ever again, or thirsty; the sun will not beat down on them and they will not suffer scorching heat,
не взалчут ктому, ниже вжаждут, не имать же пасти на них солнце, ниже всяк зной:
17 because the Lamb who is at the center of the throne will be their shepherd, and will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
яко Агнец, Иже посреде престола, упасет я и наставит их на животныя источники вод, и отимет Бог всяку слезу от очию их.

< Revelation 7 >