< Psalms 89 >

1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Psalms 89 >