< Psalms 69 >

1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

< Psalms 69 >