< Psalms 69 >

1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >