< Psalms 18 >

1 To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 He set me free, he rescued me because he's my friend.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 You save the humble, but you bring down the proud.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 God makes me strong and keeps me safe.
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 God avenges me, he subdues peoples under me,
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Psalms 18 >