< Psalms 105 >

1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalms 105 >