< Psalms 104 >

1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.

< Psalms 104 >