< Psalms 104 >

1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]

< Psalms 104 >