< Psalms 104 >

1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >