< Psalms 102 >

1 A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Long ago you created the earth; you made the heavens.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 But you are the one who always is; your years never come to an end.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Psalms 102 >