< Proverbs 23 >

1 When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
जब तू हाकिम के साथ खाने बैठे, तो खू़ब ग़ौर कर, कि तेरे सामने कौन है?
2 and cut down if you have a big appetite.
अगर तू खाऊ है, तो अपने गले पर छुरी रख दे।
3 Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
उसके मज़ेदार खानों की तमन्ना न कर, क्यूँकि वह दग़ा बाज़ी का खाना है।
4 Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
मालदार होने के लिए परेशान न हो; अपनी इस 'अक़्लमन्दी से बाज़ आ।
5 It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
क्या तू उस चीज़ पर आँख लगाएगा जो है ही नहीं? लेकिन लगा कर आसमान की तरफ़ उड़ जाती है?
6 Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
तू तंग चश्म की रोटी न खा, और उसके मज़ेदार खानों की तमन्ना न कर;
7 for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
क्यूँकि जैसे उसके दिल के ख़याल हैं वह वैसा ही है। वह तुझ से कहता है खा और पी, लेकिन उसका दिल तेरी तरफ़ नहीं
8 You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
जो निवाला तूने खाया है तू उसे उगल देगा, और तेरी मीठी बातें बे मतलब होंगी
9 Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
अपनी बातें बेवक़ूफ़ को न सुना, क्यूँकि वह तेरे 'अक़्लमंदी के कलाम की ना क़द्री करेगा।
10 Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
पुरानी हदों को न सरका, और यतीमों के खेतों में दख़ल न कर,
11 for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
क्यूँकि उनका रिहाई बख़्शने वाला ज़बरदस्त है; वह खुद ही तेरे ख़िलाफ़ उनकी वक़ालत करेगा।
12 Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
तरबियत पर दिल लगा, और 'इल्म की बातें सुन।
13 Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
लड़के से तादीब को दरेग़ न कर; अगर तू उसे छड़ी से मारेगा तो वह मर न जाएगा।
14 If you use physical correction you can save them from death. (Sheol h7585)
तू उसे छड़ी से मारेगा, और उसकी जान को पाताल से बचाएगा। (Sheol h7585)
15 My son, if you think wisely then I'll be happy;
ऐ मेरे बेटे, अगर तू 'अक़्लमंद दिल है, तो मेरा दिल, हाँ मेरा दिल ख़ुश होगा।
16 I'll be delighted when you say what's right.
और जब तेरे लबों से सच्ची बातें निकलेंगी, तो मेरा दिल शादमान होगा।
17 Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
तेरा दिल गुनहगारों पर रश्क न करे, बल्कि तू दिन भर ख़ुदावन्द से डरता रह।
18 for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
क्यूँकि बदला यक़ीनी है, और तेरी आस नहीं टूटेगी।
19 Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
ऐ मेरे बेटे, तू सुन और 'अक़्लमंद बन, और अपने दिल की रहबरी कर।
20 Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
तू शराबियों में शामिल न हो, और न हरीस कबाबियों में,
21 For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
क्यूँकि शराबी और खाऊ कंगाल हो जाएँगे और नींद उनको चीथड़े पहनाएगी।
22 Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
अपने बाप का जिससे तू पैदा हुआ सुनने वाला हो, और अपनी माँ को उसके बुढ़ापे में हक़ीर न जान।
23 Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
सच्चाई की मोल ले और उसे बेच न डाल; हिकमत और तरबियत और समझ को भी।
24 Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
सादिक़ का बाप निहायत ख़ुश होगा; और अक़्लमंद का बाप उससे शादमानी करेगा।
25 Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
अपने माँ बाप को ख़ुश कर, अपनी वालिदा को शादमान रख।
26 My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
ऐ मेरे बेटे, अपना दिल मुझ को दे, और मेरी राहों से तेरी आँखें ख़ुश हों।
27 A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
क्यूँकि फ़ाहिशा गहरी ख़न्दक़ है, और बेगाना 'औरत तंग गढ़ा है।
28 Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
वह राहज़न की तरह घात में लगी है, और बनी आदम में बदकारों का शुमार बढ़ाती है।
29 Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
कौन अफ़सोस करता है? कौन ग़मज़दा है? कौन झगड़ालू है? कौन शाकी है? कौन बे वजह घायल है? और किसकी आँखों में सुर्ख़ी है?
30 —those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
वही जो देर तक मयनोशी करते हैं; वही जो मिलाई हुई मय की तलाश में रहते हैं।
31 Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
जब मय लाल लाल हो, जब उसका बर'अक्स जाम पर पड़े, और जब वह रवानी के साथ नीचे उतरे, तो उस पर नज़र न कर।
32 In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
क्यूँकि अन्जाम कार वह साँप की तरह काटती, और अज़दहे की तरह डस जाती है।
33 You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
तेरी आँखें 'अजीब चीज़ें देखेंगी, और तेरे मुँह से उलटी सीधी बातें निकलेगी।
34 You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
बल्कि तू उसकी तरह होगा जो समन्दर के बीच में लेट जाए, या उसकी तरह जो मस्तूल के सिरे पर सो रहे।
35 “People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”
तू कहेगा उन्होंने तो मुझे मारा है, लेकिन मुझ को चोट नहीं लगी; उन्होंने मुझे पीटा है लेकिन मुझे मा'लूम भी नहीं हुआ। मैं कब बेदार हूँगा? मैं फिर उसका तालिब हूँगा।

< Proverbs 23 >